Állatok közmondásokban és közmondásokban

Mcooker: legjobb receptek Az állatokról

Állatok közmondásokban és közmondásokbanSokat lehet találni az "emberek az erdőből" szótárban. Néha eredetük jól látható; mások megfejtésére némi erőfeszítést igényelnek; csak szakember tudja megérteni a harmadik törzskönyvét. De az állatok nemcsak sűrűn "népesítik be" szókincsünket, hanem számos, ha nem a legtöbb népi találós kérdés, közmondás és mondás főszereplői is, amelyek nélkül elképzelhetetlen egy fényes, ábrás beszéd.

Íme néhány találom, amelyet véletlenszerűen vettek át V.I. Dahl szótárából:

Állatok közmondásokban és közmondásokban- A tyúk aranytojásokon ül, és farka fa. (Faszénes serpenyő és serpenyő.)
- A fekete tehén meghódította az egész világot. (Éjszaka.)
- A kis kutya gondoskodik az egész házról. (Zár.)
- Egy kos harcolt kecskével, a víz és a homok sáros lett. (Keverje össze az olajat.)
- címeres csirke, de mindenki előtt meghajol. (Vízadagoló.)
- Disznót és lenet vonszolnak át egy lovon és egy tehénen. (A csizma hinta.)
- Van egy kan, hordókat csipegetnek. (Ház, ablakok.)

A kiemelkedő orosz szépirodalmi író és néprajzkutató, S. V. Maksimov ezt írta: „Az állatvilág számos hasonlóságot adott közmondásos kifejezésekhez és szárnyas szavakhoz”. Idézzük fel közülük legalább néhányat:

Állatok közmondásokban és közmondásokban"Félni a farkasoktól - ne menj az erdőbe"
"Csak negyven repül egyenesen előre"
"A szó nem veréb, ha kirepül, nem fogja el"
"Ahol egy patával rendelkező ló van, ott egy karomú rák van"
"Ezért van a csuka a tengerben, hogy a kárász ne aludjon"
"Sem zúg, sem borjú"
"A liba nem disznóbarát"
"A szúnyog nem fogja aláásni az orrát"
"Minden tücsök ismeri a hatodat"
"Az egér könnyei a macskához folynak"
"Amikor a rák fütyül a hegyen"
"A csiga lovagol, egyszer lesz"
"A sólyom az utolsó tollig csókolta a csirkét"
- Jobb madár a kézben, mint pite az égen.

Állatok közmondásokban és közmondásokbanAz utolsó közmondásnak egyébként érdekes analógiái vannak:
"Jobb veréb a kezében, mint a sólyom a szukán" (lengyel)
"Jobb tojás ma, mint holnap csirke" (olasz)
"Jobb ma egy galamb, mint holnap egy páva" (ősi indián).

Egy teljesen menthető hibát elkövető barátját vigasztalva azt mondjuk: "Ne szomorkodj, a lónak négy lába van, de megbotlik." Szerény eredménynél többet elértünk, megnyugtatjuk magunkat, hogy "nincs hal és rák". A kapzsiságot szidjuk: "Ha két mezei nyulat kerget, akkor egyet sem fog." Megtanítjuk az állóképesség és a türelem fenntartását: "És megtanítják a medvét táncolni." Őszintén elítéljük a képmutatást, képmutatást, mondván: "A farkas megsajnálta a kancát, elhagyta a farkát és a sörényét" - vagy egyszerűen csak a "krokodilkönnyeket" említve.

Állatok közmondásokban és közmondásokbanSok közmondás és közmondás létezik, amelyekben az állatok más nyelveken szereplő szereplőként viselkednek. Itt csak néhány példára szorítkozunk:
"Használja a lovat a szekér mögé"
"Ahol a róka és a nyúl jó éjszakát kívánnak egymásnak" (német)
"Tapogatás tojásrakás nélkül"
"Fehérmadárnak lenni" (spanyol)
"Úgy tesz, mintha döglött macska lenne"
"Mentsd meg a kecskét és a káposztát"
"Ha nincs farkas, akkor van egy szürke kutya" (olasz)
"Mint egy kacsa a zivatarban", "Hogyan repül egy varjú" (angolul).

Állatok közmondásokban és közmondásokbanSikert kívánva az üzleti életében, az afrikai shilluk törzs képviselője ezt mondja: "Kwomi omul yi tvol", ami azt jelenti: "Egy kígyó mászik végig a hátadon." A kívánság nem tűnhet túl kellemesnek, ha nem a Shilluk számára magától értetődő lenne a végső, kihagyott része: "harapás nélkül, kárt nem okozva".

Állatok közmondásokban és közmondásokbanA szárnyas szavak és kifejezések közel állnak a népi közmondásokhoz és mondásokhoz: "béke galambja", "farkas juhruhában", "hegyről született egér", "bűnbak", "hattyúdal", "rosszindulat", "három bálna" stb. n. Ami azt illeti, minden különbségük a folklórtól többé-kevésbé pontos cím és származási dátum. Például a "Ez az a hely, ahol a kutyát eltemetik" közismert kifejezés szerzője Wangijnheim német gróf volt, aki a 17. században élt Türingia területén.Az internecine háború alatt Stutzel kutya volt kapcsolattartó az ostromlott várral. A kutya az ellenség kezére esett; a hálás gróf eltemette a hű hírnöket a házaspárban, és egy kő síremlékre később szárnyasá vált szavakat írt: "Itt van eltemetve a kutya" ...

Bármilyen nyelvet is használ, bármilyen szótárat is nyit - bármelyikükben könnyen megtalálhatók az ember és a vadon élő állatok évszázados kommunikációjának egyértelmű nyomai. Az ebben a kommunikációban összegyűjtött szavak-képek, kifejezések-metaforák díszítik beszédünket, érzelmesebbé, fényesebbé, színesebbé; másrészt mindannyian, összességükben, egy csodálatos emlékművet jelentenek a bolygó szomszédaink számára - futás, ugrás, mászás, lebegés és repülés.

Krasnopevtsev V.P.


Szirti sas

Olvasd Most

Minden recept

© Mcooker: legjobb receptek.

helyszín térképe

Azt tanácsoljuk, hogy olvassa el:

A kenyérkészítők kiválasztása és működtetése