Töltött csuka / Brochet farci

Kategória: Halételek
Konyha: Francia
Töltött csuka / Brochet farci

Hozzávalók

Csuka (körülbelül 1 kg súlyú) 1 db számítógép
Tojás 4 dolog
Izzó 1 db számítógép
Szalonna (szegy) 400 g
Íz
Bors Íz
Növényi olaj 200 g
Búzadara 200 g

Főzés módja

  • 1. A kibelezett csukáról a fejjel együtt eltávolítom a bőrt (nem a hát, hanem a has mentén vágom - végül annyira esztétikusan néz ki).
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • 2. Levágtam a csuka filét a gerincről, lehámoztam a bőrt, kifordítottam a bőrt az első oldalra.
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • 3. Szalonna (szegy), vágjon csuka filét, daráljon 1 hagymát húsdarálóban.
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • 4. Adjon hozzá búzadara, nyers tojás, növényi olaj, só, bors, jól keverje össze.
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • 5. Megtöltöm a csuka bőrét darált hússal, és varrni szokásos tűvel és cérnával.
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • 6. Helyezze a fűszeres csukát az apróra vágott hagymára és a babérlevelekre a sütőhüvelyben.
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • 7. Tegye a tepsit a 220 * -ra előmelegített sütőbe, süsse 45 percig.
  • Töltött csuka / Brochet farci
  • 8. Tálaláskor a kihűlt töltött csukát citrommal, salátával, áfonyával díszítem.

Az edényt arra tervezték

4

A felkészülés ideje:

1 óra 30 perc

Főzés program:

Sütő, húsdaráló

jegyzet


qdesnitsa
Köszönjük a finom fogást, a műrepülést!
Andre
Idézet: Nyatsun


Töltött csuka / Brochet farci

Hozzávalók
Csuka (kb. 1 kg súlyú) 1 db
Tojás 4 db
Hagyma 1 db
Szalonna (szegy) 400 g
Só ízlés szerint
Bors ízlés szerint
Növényi olaj 200 g
Búzadara 200 g
Nemzeti konyha francia
jegyzet

🔗
Sajnálom, hogy szétszereltem a receptjét "fogaskerékkel", de olyan unalmas vagyok, mindig követelem az eredetiséget az eredeti forrással, amelyben azt jelzik, hogy a töltőanyag egyik összetevőjeként tejben áztatott kenyeret használnak, és nem maga vitte be a receptbe ... Egyébként ez a recept anélkül, hogy rámutatna ezekre a változásokra, a meglévő változatok egyikének tekinthető, például ebből a forrásból: 🔗
Séf
Idézet: Andre

örökké követeli az eredetitől a hitelességet
Olvassa el a versenyszabályokat - ezek nem igényelnek hitelességet. Az eredetiségről az I. Runet-ben itt mondott.
Andre
Idézet: Baker

Olvassa el a versenyszabályokat - ezek nem igényelnek hitelességet. Az eredetiségről az I. Runet-ben itt mondott.

A szerző teljesítményére nincsenek igények, és soha nem is voltak. Kérdéseim nem is a fordítás megbízhatóságára vonatkoztak, hanem a recept bemutatott változatára, amelyet a résztvevők az eredeti forrásból vettek, anélkül, hogy jeleztem volna, hogy a listában változások történtek. Ebben az esetben, ha összehasonlítjuk az orosz nyelvű forrásokkal, az eredetivel való összehasonlítás nélkül, a megadott recept eltérést mutat a már meglévő analógoktól. Úgy gondolom, hogy ezek az árnyalatok a verseny kezdeti szakaszában meghatározást igényeltek annak érdekében, hogy elkerüljék a résztvevők közötti félreértéseket, annak eredményhirdetése után, amint ez gyakran előfordul. Talán férfiként mutattam be elképzelésemet - egyenesen, ellentétben a fórumon elfogadottabb női prezentációs stílussal, de ezt nem a résztvevők anyagának hiteltelenítése, hanem bizonyos szabályok tisztázása érdekében tettem. Kérlek, érts meg helyesen.

Minden recept

© Mcooker: legjobb receptek.

helyszín térképe

Azt tanácsoljuk, hogy olvassa el:

A kenyérkészítők kiválasztása és működtetése